?

Log in

No account? Create an account
Продолжение  списка   в комментариях
Read more...Collapse )

Tags:

    После новогодних праздников город похож на подтаявшее мороженое в смятой блестящей обертке. Державшиеся бодрячком сугробы стали оседать, сереть на глазах и оставлять под собой небольшие лужицы.  Мишура конфетти, словно крошки цветного вафельного рожка, хрустит под ногами, смешиваясь с пробками шампанского, фантиками конфет, елочными иголками. Серые сугробы, серое туманное небо, серый город... Новогоднюю елку на площади "забыли" выключить, и она тускло подмигивает гирляндами  среди туманного серого дня.

   Неспеша открываются ярмарочные торговые точки, потянуло дымком костра, специями для глинтвейна, апельсиновыми корками. Кружится карусель под мелодию колокольчиков, как из старой шкатулки, бегут друг за другом розовые лошадки с серебристыми гривами, голубые олени с ветвистыми рогами, и лишь один жираф, почти по-гумилевски "изысканный" оригинального лилового цвета никуда не спешит, а взирает за круговертью карусели спокойно и лениво.

   А рядом по большому кругу бредут под тяжелыми плюшевыми попонами живые пони с вечно грустными и влажными как подтаявший снег глазами, везут на своих спинах малышей, укутанных в теплые одежки, и равнодушно косят глазом на бегущих рядом мамаш. Дед Мороз стоит прислонившись к задней стене своего домика- белая борода лихо сдвинута набок, обнажая совсем не седую двухдневную щетину, в руках стаканчик с глинтвейном- нелегко "старичку", ему бы хреновухи бахнуть  под соленый огурчик после вчерашнего, но с парадного входа ждет его очередь еще верящих  в сказки детишек, пора на работу...Снегурка вон  вообще сегодня не пришла, загуляла.

  Город вступает в новый год неспеша, неторопливо, с ленцой, но уверенно и необратимо. Еще будет и снег, и метель, и морозы, еще можно будет сбить с крыши и лизнуть сосульку, воровато оглянувшись вокруг высунуть язык и поймать холодные снежинки, тут же превращающиеся в капельки воды, слепить снеговика, нацепив на его руку-веточку забытую кем-то красную варежку, но день становится длиннее и неумолимо приближает нас к весне, пусть на немного, всего лишь на капельку растаявшего мороженого.

Заметила в последнее время, что не довожу начатое до логического завершения( Меня это, честно говоря, бесит, я раньше была более дисциплинированной и организованной) Остались еще непереведенными несколько интервью Поля различным французским изданиям, но переводить их с помощью Гугла - это аццкие муки), поэтому оставлю важные для меня моменты и вещи, которые, по крайней мере хотя бы понятны )
 Так, интервью в "Франс суар" было озаглавлено весьма броско
Предпочитаю силу интеллекту

Read more...Collapse )

А эта городская легенда родилась в Венеции. Один из самых величественных соборов Венеции, возведенный в честь избавления города от чумы, это Санта- Мария Салюте.

Read more...Collapse )
  Продолжаю свои "харьковские прогулки", вдохновленная вчерашним откликом на мой пост)))

    В моем городе есть дом, который называют "дом с ангелами". Я была очень удивлена, когда несколько лет назад, узнав, где он находится, не увидела на нем ни одного ангела.Но дом мне понравился, в нем был виден сдержанный стиль, отсутствие симметрии придавало ему особый шарм, двор-курдонер напоминал милые моему сердцу питерские дома.
"Но где же все-таки ангелы?",- подумала я, и ...быстро забыла про них, увидев вывеску стрип-клуба "Белый какаду")))-" Наверное, улетели, не выдержав конкуренции"

Read more...Collapse )
Друзья, я не пропала) и даже пресловутое "военное положение"))) ничуть не отразилось на десятках километров, которые я сейчас наматываю по городу, совершая "харьковские прогулки" для своего нового блокнота. Буду понемногу писать здесь главы для моего блокнота, кому интересно, можно гулять по Харькову вместе со мной и слушать ностальгическое нытье)))
Read more...Collapse )

[reposted post] Saudade. Для грусти моей...

Saudade (1899), Almeida Júnior
Есть такое португальское слово saudade (читается «саудади»). Примечательно оно тем, что его практически нельзя перевести ни на какой другой язык мира. Не только словом или словосочетанием, но даже пересказом передать его смысл сложно. Португальцы говорят, что saudade можно только пережить.

Если бы меня попросили предельно кратко перевести saudade на русский, я бы попытал удачу с вариантом «тоска любви». Но чем больше описаний этого слова на разных языках встречаешь, тем больше понимаешь, что это лишь простенький намёк на смысл.

Другой, более полной попыткой перевода я бы предложил «любовь, которая остаётся, когда предмет любви уходит». Когда португалец говорит «я saudades тебя», это нельзя передать банальным «я скучаю по тебе», но только «без тебя я ощущаю пустоту и грусть, потому что люблю».

Задача перевода усложняется тем, что значение saudade может быть направлено не только в прошлое, но и в будущее и даже в настоящее. Именно поэтому отпадает такой вариант как «ностальгия», ведь ностальгия это грусть о прошлом, о невозможности вернуть прошедшие события или вернуться в прежние места (греческие слова «ностос» и «альгос» означают «возвращение домой» и «боль»). Иногда говорят, что saudade это и «ностальгия по будущему». Только подумайте! Ностальгия по тому, чего нет здесь, но, быть может, пребывает где-то или ещё однажды случится.

Когда кто-то или что-то (событие, место, обстоятельство, человек), важные для вас сейчас, или в прошлом, или значимые для вас в будущем, отсутствуют теперь, в эту минуту, и вы переживаете это отсутствие как пустоту утраты, но переживаете не болезненно, а горестно и сладко — с надеждой на то, что утрачены они не навсегда и могут вернуться, повториться — это saudade.

Если вы осознавали когда-нибудь, что то сладкое и щемящее чувство, которая пришло сейчас в ваше сердце, не вечно, что едва возникнув, оно может сгинуть, как мытылёк в пламени, что едва заглянув к вам, любовь может ускользнуть и не вернуться... если этот клубок сплина, меланхолии и нежности накрывал вас тёплой волной, значит вы испытывали saudade. Это чувство подобно утрате настоящего, которое, возможно, ещё и не свершилось, но могло бы свершиться или ещё может...

Читать дальшеCollapse )

В качестве примера поэзии я приведу стихотворение Julia Raposo «Saudade» (здесь португальский оригинал и подстрочник на англ.) в русском переводе Артура Кальмейера (art_of_arts). В нём встречается удивительное португальское выражение «убить saudade» (matar a saudade). Оно означает вернуть полноту чувствам, вернуть полноту жизни, вообще вернуть (в противовес отсутствию), избавиться от тоски и грусти из-за того, что душе чего-то недостаёт.

ЧитатьCollapse )

А пример музыки — песня «Sodade» в исполнении великой «босоногой дивы» Сезарии Эворы, покинувшей этот мир несколько дней назад. Она поёт на своём родном кабовердиану, креольском языке, возникшем на базе упрощённого языка португальцев, которые веками вывозили с Островов Зелёного Мыса чернокожих рабов, в смешении с африканскими наречиями. Португальское «саудади» превратилось в «содад».

CлушатьCollapse )

Он, правда,  еще и не закрыт, но урожай почти собран, осталось перевезти зимние сорта яблок и собрать орехи, если, конечно, не нагрянут холода. Так сегодня, после вчерашней 28-30 градусной жары пошел холодный дождь и всего+17( Обещают еще  бабье лето в начале октября, но с летом настоящим попрощались...
Чувствуя приближение непогоды, вчера часов этак в 8 вечера кинулась собирать яблоки- хорошо, они как яркие фонарики горели, было видно и в сумерках)


Read more...Collapse )

Tags:

  Что делает мужчина, когда второе свидание прошло неудачно, а женщина ему очень нравится? Не знаю, надо спросить у мужчин) А что делает женщина в той же ситуации: второе свидание прошло, мягко говоря, не очень, но ей так хочется понравиться и закрепить первое благоприятное впечатление...
Read more...Collapse )
Немного фото:[Spoiler (click to open)]